Audio – Visual


Ismaël Lô

Ismaël Lô
Foto: Portada del álbum Jammu África (1997).

Ismaël Lô / Tajabone / Jammu África.

Si has visto la película Todo sobre mi madre (1999) de Pedro Almodóvar, con toda seguridad recuerdas la escena en la que Manuela (Cecilia Roth) llega de noche a Barcelona y la cámara salta desde el Tibidabo (al menos, creo que es desde el Tibidabo de donde salta) y pasa a vuelo de pájaro sobre La Sagrada Familia antes de aterrizar en la Vía Litúrgica donde Manuela se encuentra con su amiga Agrado (Antonia San Juan).

Con toda seguridad, recordarás la música: la sobrecogedora canción Tajabone, creada e interpretada por Ismaël Lô, el cantautor senegalés nacido en Dogondoutchi, Nigeria, el 30 de agosto de 1956.

La película de Almodóvar es de 1999.
Sin embargo Tajabone es una de las más populares canciones de Ismaël Lô desde que en 1991 la incluyera en un CD —con su nombre como título del álbum— ¡ocho años antes de que Almodóvar la usara como sostén y vehículo de diversidad en Todo sobre mi madre!

En “Musical Otherness in Three Films by Pedro Almodóvar” Kathleen M. Vernon describe cómo la cálida ternura de la canción de Ismaël Ló, quien creció en Senegal escuchando música soul estadounidense, encaja de manera perfecta en Todo sobre mi madre para expresar dos hebras presentes en ese momento en la trama de la historia: la hibridación identitaria —el encuentro de Manuela con Agrado, una de las mujeres transexuales presentes en la Vía Litúrgica, por una parte; actuar como un manto de protección y consuelo para Manuela, de duelo por la pérdida de su hijo Esteban, por la otra.

Independientemente del uso que Almodóvar hace de la canción, en Senegal Tajabone o Tadjabone es la festividad musulmana de Tamkharit (Ashura), una fiesta de la alegría celebrada dos semanas después del comienzo de Ramadán, en la que los niños salen disfrazados de noche a las calles a pedir regalos, cantar, bailar e intercambiar comidas y bebidas.

Es una fiesta de la solidaridad y de la generosidad.

Vaya, de nuevo, me parece perfecta como canción de bienvenida a Manuela en Barcelona.

Ismaël Lô ha sido llamado el “El Bob Dylan de Senegal” ( a menudo se acompaña con la armónica); lo que no está nada de mal , aunque fácilmente puedo imaginarme a un senegalés de vuelta a Dakar con un cargamento de CDs explicando que Bob Dylan es el Ismaël Lô de Estados Unidos así como León Gieco lo es de Argentina. Para bien o para mal, siempre intentamos conocer lo nuevo y desconocido a partir de lo que ya conocemos.

El punto es que en la larga carrera artística de Ismaël Lô —desde 1984 hasta 2006 se cuentan sobre 10 álbumes— su música ha sido un llamado a la paz, la justicia y la solidaridad, ideas que muy bien se expresan en la canción escrita en wolof, en pulaar y en francés “Jammu África” incluida en el álbum con ese título lanzado en 1997.

Encontré la traducción desde el wolof y el pulaar al francés en el sitio web sonichits.com; la traducción desde el francés al castellano es mía.

Con este filtro de dos o más traducciones sucesivas, la canción dice más o menos así:

Disfruta.

Jammu Afrique

Afrika a a a Afrika mon Afrique

África, oh África, mi África


Sama gent gi maa ngi ñaan Yalla wonma ko bala may ñibbi barsaq

Le pido a Dios que esto se haga realidad antes de morir


Ma ne bes du ñakk ci bes yi Afrika don benn reew

Todos somos hijos de África


[Ismaël Lô canta en francés]

Desde aquí o desde otro lugar, somos hijos de África

Aunque el cielo se caiga, luchemos por la paz


Kon jammu Afrika moom lay ñaan

Pido la paz en África


Mané jammu Afrika mooy suñu natangé

Con la paz en África, habrá prosperidad


Afrika a a a Afrika a a a

África, oh África


Yow mi nekka bittim reew man mi Lô maa ngi lay ñaan

Extranjero, yo Lô, te lo ruego


Ak loo fa meun ta am ak noo fa meun ta mel bul fatte Afrika

Cualquiera que sea tu fortuna o tu situación, nunca te olvides de África


[Ismaël Lô canta en francés]

Desde aquí o desde otro lugar, somos hijos de África ? ?

Aunque el cielo se caiga, luchemos por la paz


Kon jammu Afrika moom lay ñaan

Pido la paz en África


Mané jammu Afrika mooy suñu natangé

Con la paz en África, habrá prosperidad


Afrika a a a Afrika a a a

África, oh África


Afrika a a a Afrika

África, oh África


Onon bibbe Afrika ngimode, ngimode liggo–den leydi men

Vosotros, los hijos de África, levantaos para construir nuestro país


Ngaccen hasi daagal yoo Alla suren e musibaadi

Que Dios nos libre de desgracias


Yoo Alla addu jam to Ruanda

Que Dios traiga la paz a Ruanda


Yoo Alla addu jam to Burundi

Que Dios traiga la paz a Burundi


Yoo Alla addu jam to Casamans

Que Dios traiga la paz a Casamanza


Lawol Mbignona yee

En el camino a Mbignona!!!

Un buen número de los CDs de Ismaël Lô están disponibles en iTunes y en otras plataformas.

Búscalos.

El artículo de Kathleen M. Vernon está incluido en el volumen All about Almodóvar, University of Minnesota Press, 2009.


© 2013 - 2025, Román Soto Feliú. All rights reserved.